Nuestras soluciones

Escribimos

La escritura es un medio de expresión que se ha desarrollado paralelamente a las necesidades de comunicación del ser humano. La historia dice que los arcaicos sumerios y los jeroglíficos egipcios se consideran la forma más antigua de escritura. Afortunadamente, existen muchas muestras de esas escrituras, y son objeto de estudio para comprender cómo funcionaban y se desarrollaron desde el principio. Sin embargo, no todos los tipos de escritura se consideran parte de un sistema. Los sistemas de escritura se transmiten de unos a otros y pueden reconstruirse independientemente de cuándo o dónde. Existen cuatro categorías principales: logográfica, alfabética, featural y silábica. Aunque es cierto que las lenguas habladas pueden complementar todos los sistemas de escritura, no todas las lenguas tienen un sistema de escritura. No obstante, la escritura siempre representa una lengua, dando lugar a un texto que el lector interpreta.

¿Por qué es necesario un contenido original?

Todos sabemos que la escritura fue la primera forma de comunicación cuando llegó Internet. Actualmente, las imágenes y, más recientemente, los vídeos son también una forma de atraer al público y ofrecer servicios, entre otras cosas. Pero escribir implica mucho más que eso. Escribimos para expresar sentimientos, informar, explicar, describir, narrar, enseñar, interactuar, ¡y mucho más! Con Internet y la globalización, escribir contenidos se ha convertido en algo necesario para cualquier empresa. Sin embargo, en los últimos años, hay una enorme cantidad de texto en Internet, y encontrar contenido original se ha convertido en un verdadero reto.

Necesitará contenidos frescos para vender sus productos o servicios. Tienes dos opciones: reescribir el contenido existente con tus propias palabras evitando el plagio -lo que no será muy original- o buscar expertos como Trebinaldi para llegar a tu público de forma original e innovadora.

¿Cómo puede Trebinaldi ayudar a desarrollar contenidos?

Trebinaldi es un escritor experto en diferentes idiomas cuyo principal objetivo es expresar en textos lo que usted necesita. Escribimos textos y contenidos originales para su página web, folletos, correos electrónicos, negocios, blogs, metadatos, redes sociales, ¡y mucho más! ¡Y hablamos todos los idiomas!


Transcribimos

A medida que el audio y el vídeo se han ido desarrollando y utilizando en los últimos años para comunicar, se han ido creando y mejorando diferentes herramientas útiles para llegar a una audiencia global. El objetivo de difundir contenidos hizo que la transcripción, el subtitulado y el subtitulado crecieran exponencialmente. Sin embargo, todas ellas son cosas diferentes.

Los subtítulos mejoran la accesibilidad del audio que proporciona el texto escrito, incluyendo todos los sonidos que se escuchan, y se utiliza principalmente para las personas que no pueden oír.

El subtitulado es el texto escrito del audio en otro idioma.

La transcripción es la forma escrita del audio.

Es sencillo, aunque más complejo. En todos los procesos se incluyen diferentes elementos. Por ejemplo, especialmente cuando hay un vídeo de por medio, los subtítulos, la transcripción y la citación tienen que ser precisos porque hay marcas de tiempo, y el texto debe coincidir con lo que se está hablando, sea cual sea el idioma.

¿Cómo transcribir audio o vídeo con precisión?

Hoy en día hay muchos programas de transcripción que hacen el trabajo duro y pesado. Algunas de esas herramientas son más precisas que otras y suelen tener planes premium que ofrecen resultados aún mejores. Sin embargo, al igual que el software de traducción, ninguno es tan preciso y fiable como una persona que escucha, teclea y corrige el audio. Por lo tanto, tenga siempre en cuenta que, independientemente del software que utilice, necesitará a alguien como Trebinaldi para escuchar y pulir el trabajo.


Traducimos

La traducción consiste en trasladar el significado de un texto escrito a otro idioma. Un traductor no sólo debe tener un excelente conocimiento de los idiomas, sino también una excelente comprensión lectora y estar familiarizado con la terminología. Algunos traductores están especializados en una industria, un sector y un par de idiomas concretos, mientras que otros tienen conocimientos generales y trabajan abarcando distintos campos. Encontrar traductores con experiencia en más de un par de idiomas es problemático porque se tarda toda una vida en conocer a la perfección, incluso nuestra lengua materna. Dicho esto, el hecho de que alguien sepa hablar bien un idioma no significa que pueda traducir con precisión. Para traducir a otro idioma hace falta mucho más que convertir un texto de una lengua a otra.

¿Por qué se necesita un traductor profesional?

El trabajo de traductor se ha visto afectado en los últimos años por el desarrollo de la tecnología. Por un lado, se ha producido una mejora significativa en este campo, y los traductores pueden utilizar ahora herramientas que facilitan su trabajo. Pero, por otro lado, esas mismas herramientas han permitido a los traductores autónomos ganar terreno en las plataformas de traducción para ofrecer sus servicios por menos dinero. Por eso, los traductores profesionales y jurados se vieron obligados a recurrir a plataformas de traducción online o a páginas web de autónomos para conseguir trabajo y mejorar sus ingresos. No necesitas una traducción jurada para traducir tu página web, pero sí una profesional si quieres parecer serio.

Se pueden encontrar traductores en cualquier parte de Internet. Aun así, siempre es recomendable trabajar con profesionales o traductores jurados -si es un requisito- para obtener los mejores resultados. Sin embargo, muchos traductores fiables y profesionales que han aprendido tras años de experiencia pueden hacer carrera de forma independiente y gozan de buena reputación y de los conocimientos necesarios aunque no tengan un título universitario.


Creamos contenido para SEO

SEO es la solución crítica para optimizar el contenido en Internet. La optimización para motores de búsqueda hace que los sitios web destaquen y sean vistos por el mundo. Cuando alguien quiere aparecer en los motores de búsqueda, el contenido publicado debe seguir las directrices y la estructura SEO; de lo contrario, permanecerá oculto y sin ser visto. Por supuesto, existen estrategias y reglas para hacerlo. Aun así, consiste principalmente en mejorar el contenido, escribir textos de buena calidad, utilizar palabras clave y complementar todo eso con los metadatos y la promoción adecuados para abrir el juego.

Sin embargo, optimizar con fines de SEO no significa que alguien vaya a vender o a tener más clientes llamando a la puerta. Estas estrategias son sólo una forma de atraer clientes, y es trabajo del propietario ocuparse del negocio. Pero comúnmente es difícil hacer el trabajo consistentemente porque requiere tiempo y trabajo duro, aparte de hacer un seguimiento para ver si está funcionando.

¡Deje que Trebinaldi haga el trabajo duro!

Trebinaldi puede escribir, reescribir, traducir y optimizar contenidos con fines SEO mientras usted se ocupa de cosas más importantes en su negocio. También podemos subir el contenido a su sitio web, incluidos los metadatos, y encargarnos de las imágenes para conseguir un contenido atractivo.


Corregimos textos

La corrección y la edición de textos son diferentes. Mientras que editar se refiere a comprobar la claridad y el estilo de un texto, corregir consiste en cuidar el formato, la puntuación, la gramática y la ortografía. A medida que avanza la tecnología, aparecen en el mercado nuevas herramientas que agilizan los procesos de redacción y traducción. En los últimos años, el aprendizaje automático, la IA y el software de traducción automática han cambiado el trabajo de traductores, desarrolladores y empresas. La gran pregunta es: ¿necesito corregir las traducciones de software?

¿Son precisas las traducciones de software?

A medida que pasa el tiempo, el software de aprendizaje automático es cada vez más preciso; sin embargo, ninguna máquina podrá tener nunca las habilidades de un cerebro humano. La respuesta es sencilla: un aparato no piensa; una máquina busca los datos en una vasta base de datos para repetir lo que se ha escrito antes. El problema es que si tienes dudas sobre un texto, la máquina de software no podrá decir si es correcto o no, y no dará ninguna explicación sobre el contexto porque sólo conoce los contextos de otros textos existentes.

Busca un corrector profesional

Corregir significa pulir el texto; encargar el trabajo a un corrector profesional es el último paso para tener tu contenido limpio y perfecto. Correctores experimentados como Trebinaldi se asegurarán de que el contenido no contenga errores y esté listo para su publicación


Posts para redes sociales

¿Qué se puede esperar de un negocio online si nadie lo conoce ni lo ve? Aunque tenga contenidos de calidad, imágenes bonitas y servicios excepcionales, si está escondido en el rincón más recóndito de Internet, los clientes no vendrán. Sin embargo, la tecnología nos ha traído una nueva forma de vivir e interactuar con el mundo, y todas las empresas pueden aprovecharla. Teléfonos móviles, conexiones, dispositivos y redes sociales

¿Cómo promocionar contenidos en las redes sociales?

Hay muchas plataformas de medios sociales, y todas ellas han desarrollado su forma de ganar dinero. Pero lo bueno es que también podemos utilizarlas para crecer profesionalmente. Las SM, como Facebook, Instagram, Twitter, LinkedIn, YouTube y Pinterest, entre otras, ofrecen una forma excelente de mostrar lo que hacemos, decimos y vendemos Son una forma perfecta de llamar la atención. Pero lo bueno es que hoy todo es más sencillo que hace años. Existen plataformas para programar publicaciones con antelación en las que se pueden conectar todas las cuentas de las redes sociales y promocionar contenidos simultáneamente. Trebinaldi puede ayudarle a crear contenidos de alta calidad y a promocionarlos en las redes sociales. Déjenos hacer el trabajo que usted no tiene tiempo de hacer.

Crea un sitio web o blog en WordPress.com