Traducción de certificados laborales

Traducción de certificados laborales. | Trebinaldi

Si estás solicitando una visa de trabajo para Estados Unidos, tus certificados laborales son una de las pruebas más importantes para demostrar tu experiencia y calificación profesional. Sin embargo, cuando estos documentos están en español, normalmente USCIS exige presentarlos con traducción certificada al inglés para que tengan validez oficial.

En este artículo encontrarás información clara sobre cuándo debes traducir tus certificados laborales, qué debe contener una traducción certificada, qué documentos suelen solicitarse en procesos migratorios y cómo evitar rechazos o demoras innecesarias.

¿Qué es un certificado laboral y para qué sirve en inmigración?

El certificado laboral, constancia laboral o carta de trabajo es un documento emitido por una empresa que confirma:

  • que trabajaste en esa organización
  • el cargo que ocupaste
  • las fechas de inicio y finalización
  • tus funciones principales
  • en algunos casos, tu salario aproximado

En inmigración estadounidense, estos documentos se utilizan para:

  • respaldar experiencia para visa de trabajo
  • demostrar historial laboral continuo
  • probar habilidades específicas
  • justificar la relación entre empleo y estudios
  • responder solicitudes de evidencia (RFE) de USCIS

Si el documento está en español, debes enviarlo con su traducción certificada. De lo contrario, el oficial no puede evaluarlo formalmente.

¿Qué visas de trabajo suelen requerir certificados laborales?

Los certificados laborales son especialmente relevantes en:

  • visas H-1B (ocupaciones especializadas)
  • visas H-2B y H-2A
  • visas L-1
  • visas O y P
  • visas basadas en empleo para residencia
  • procesos EB-2 y EB-3
  • ajuste de estatus por oferta laboral

En muchos casos, también se usan en:

  • convalidación profesional
  • entrevistas consulares
  • procesos ante cortes de inmigración

Regla práctica:
👉 cualquier trámite donde tu trabajo pasado sea relevante puede requerir certificaciones y su traducción.

¿Qué significa traducción certificada ante USCIS?

No basta con “pasar el documento al inglés”. USCIS exige traducción certificada, que incluye:

  • traducción completa, fiel y sin resumir
  • inclusión de sellos, firmas y notas marginales
  • certificación firmada por el traductor
  • declaración de que domina ambos idiomas
  • confirmación de que la traducción es exacta y completa

USCIS no acepta:

  • traducciones automáticas
  • traducciones hechas por el propio solicitante
  • traducciones realizadas por familiares
  • documentos parcialmente traducidos
  • traducciones sin certificación firmada

Enviar documentos así suele terminar en retrasos, RFEs o rechazos.

¿Qué certificados laborales suelen pedirse?

Dependiendo del tipo de visa o trámite, pueden pedir que traduzcas:

  • certificados laborales actuales
  • certificados laborales de empleos anteriores
  • cartas de recomendación profesional
  • cartas descriptivas de funciones
  • constancias de pago o nómina
  • contratos de trabajo
  • finiquitos o terminaciones de relación laboral

En algunos casos se agregan:

  • certificaciones de capacitación interna
  • constancias de ascensos
  • informes de evaluación de desempeño

Si no estás seguro, aplica esta regla simple:
👉 todo documento que no esté en inglés debe ir acompañado de traducción certificada.

Recomendaciones importantes para certificados laborales

Para que tus certificados sean útiles en inmigración, deben:

  • escribir correctamente tu nombre completo
  • coincidir fechas con otros documentos
  • describir tareas reales y verificables
  • tener firma y datos de la empresa
  • incluir cargo exacto desempeñado

La traducción certificada no modifica el contenido.
Si hay errores en el original, deben mantenerse y, si corresponde, aclararse.

Errores comunes que retrasan visas de trabajo

Muchos solicitantes pierden tiempo por errores simples como:

  • diferencias en nombres entre documentos
  • fechas que no coinciden
  • traducciones incompletas
  • puestos mal traducidos
  • omisión de sellos o membretes
  • traducción hecha por el propio solicitante

Si alguna parte del documento es ilegible, el traductor debe indicarlo. USCIS prefiere claridad antes que “rellenar” información.

¿Cuánto tarda la traducción certificada de certificados laborales?

Hoy el proceso puede hacerse completamente online.

Tiempos habituales:

  • entrega estándar: 24 a 48 horas
  • entregas urgentes: el mismo día

Puedes enviar:

  • fotos claras
  • archivos PDF
  • escaneos de buena calidad

No es necesario presentar el documento físico para realizar la traducción.

¿Sirven para entrevistas consulares y empleadores en EE. UU.?

Sí. La traducción certificada de certificados laborales es útil no solo ante USCIS, sino también para:

  • entrevistas en embajadas
  • procesos con reclutadores
  • validaciones internas de empresas
  • evaluación de experiencia profesional

Muchos empleadores estadounidenses valoran contar con documentación clara y traducida correctamente desde el inicio.

¿Necesitas traducción certificada de certificados laborales para visas de trabajo?

Si necesitas traducción de documentos, traducción certificada o servicio de traducción certificada para USCIS, podemos ayudarte.

Trebinaldi ofrece traducciones certificadas válidas para USCIS, inmigración, universidades y cortes. Trabajamos 100% online para toda Latinoamérica y Estados Unidos. Entregamos normalmente en 24 horas, a un precio accesible de $12 por página, con traductores profesionales y experiencia en casos de inmigración, asilo, estudio y residencia. Envíanos tus documentos escaneados o en foto clara y nos encargamos del resto.

Deja un comentario

Descubre más desde TREBINALDI

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo