¿Por qué los reportes médicos y psicológicos son importantes en casos de asilo?
En muchos casos de asilo en Estados Unidos, los solicitantes presentan reportes médicos y psicológicos como parte de sus pruebas. Estos documentos pueden respaldar situaciones de persecución, violencia familiar, abuso, trata de personas, tortura, trauma o problemas de salud derivados de experiencias en el país de origen o durante el viaje.
Cuando estos documentos están emitidos en español u otro idioma distinto del inglés, es obligatorio presentar una traducción certificada para que USCIS o la corte de inmigración los acepten y los puedan evaluar correctamente.
USCIS exige que toda prueba en otro idioma vaya acompañada de su traducción al inglés y una certificación del traductor que declare que la traducción es completa y fiel. Si no se cumple con este requisito, los documentos pueden no ser considerados.
¿Qué tipos de reportes médicos y psicológicos se suelen traducir para asilo?
Algunos de los documentos más comunes son:
- evaluaciones psicológicas por estrés postraumático
- diagnósticos de depresión o ansiedad severa
- informes de tratamiento por abuso o violencia doméstica
- reportes hospitalarios después de agresiones
- certificados de atención por tortura o secuestro
- informes sobre traumas en menores
- historias clínicas completas
- constancias de medicación o tratamientos prolongados
También se traducen:
- notas de terapeutas
- certificados de psiquiatras
- informes forenses médicos
- diagnósticos realizados por ONG o clínicas humanitarias
Todos estos documentos ayudan a demostrar la gravedad de la situación y pueden ser determinantes en un caso de asilo, siempre y cuando estén correctamente traducidos.
Requisitos de traducción para reportes médicos y psicológicos según USCIS
USCIS establece que:
- la traducción debe ser completa, no parcial
- no se pueden resumir diagnósticos ni conclusiones
- el traductor debe certificar exactitud y competencia
- deben mantenerse fechas, nombres y terminología clínica
- el documento debe ser legible y claro
La certificación del traductor normalmente incluye:
- nombre del traductor
- declaración de que domina ambos idiomas
- afirmación de que la traducción es fiel y completa
- firma y fecha
No se requiere que el traductor sea médico o psicólogo, pero sí debe traducir correctamente la terminología técnica sin modificar diagnósticos ni alterar información.
Importancia de una traducción precisa en casos de asilo
En los casos de asilo político o humanitario, los detalles importan mucho. Un término clínico mal traducido puede alterar el sentido del diagnóstico, y un error en fechas o nombres puede poner en duda la credibilidad de la prueba.
Una buena traducción certificada:
- respeta términos médicos y psicológicos
- conserva nombres tal como figuran en el original
- incluye notas, sellos y firmas
- señala cuando algo es ilegible
El objetivo es que el oficial de asilo o el juez comprendan exactamente lo que el médico o psicólogo expresó en el documento original.
¿Qué errores se deben evitar al traducir reportes médicos y psicológicos?
Algunos errores frecuentes son:
- omitir partes del informe
- traducir solo “lo importante”
- cambiar términos para “suavizarlos” o “reforzarlos”
- usar traductores automáticos
- no adjuntar certificación del traductor
También es un error reescribir el informe para que suene distinto. En asilo, la consistencia entre testimonio, evidencias y reportes médicos es fundamental.
¿Cómo obtener traducción certificada de reportes médicos y psicológicos?
Normalmente el proceso funciona así:
- tomas fotos o escaneas tus documentos
- los envías de manera digital
- se realiza la traducción completa al inglés
- se agrega la certificación del traductor
- recibes el archivo listo para imprimir o enviar a tu abogado
No necesitas entregar originales y todo se puede realizar en línea, lo que facilita el trámite si te encuentras en EE. UU. o en otro país.
Conclusión
Los reportes médicos y psicológicos pueden ser una prueba clave en solicitudes de asilo en Estados Unidos. Para que sean aceptados por USCIS o por una corte de inmigración, deben estar correctamente traducidos y acompañados de una certificación. Contar con traducciones precisas, completas y profesionales aumenta la claridad de tu caso y evita demoras o rechazos innecesarios.
Servicio profesional de traducción certificada para asilo político
En Trebinaldi realizamos traducciones certificadas válidas para USCIS, 100% online, con entrega en 24 horas y precios desde $12 por página. Traducimos testimonios personales, pruebas, documentos judiciales, antecedentes, informes médicos, actas civiles y todo lo que necesitas para tu caso de asilo político en Estados Unidos.


Deja un comentario