Traducción de documentos para USCIS

Traducción certificada para USCIS. | Trebinaldi

Si estás haciendo un trámite migratorio en Estados Unidos, tarde o temprano USCIS te pedirá traducción certificada de documentos. Esto aplica tanto si buscas asilo, residencia, ajuste de estatus, visa, ciudadanía o petición familiar. Muchas personas creen que basta con “traducir por su cuenta” o usar un traductor automático, pero en la práctica eso casi siempre termina en rechazos y demoras.

En esta guía clara y directa te explico qué exige USCIS, qué documentos necesitan traducción, quién puede traducirlos y cómo evitar errores comunes que pueden retrasar tu caso.


¿Qué significa “traducción certificada” para USCIS?

USCIS exige que cualquier documento en español u otro idioma extranjero se presente acompañado de una traducción al inglés.
Pero no es cualquier traducción: debe ser traducción certificada.

Esto implica:

  • traducción completa, sin resumir nada
  • con una certificación firmada por el traductor
  • donde el traductor afirma que la traducción es fiel y completa
  • e incluye sus datos de contacto

No es necesario que el traductor sea notario o abogado en EE. UU., pero sí debe poder asumir responsabilidad profesional sobre el contenido traducido.

USCIS no acepta:

  • traducciones automáticas
  • traducciones hechas por familiares
  • documentos parcialmente traducidos
  • traducciones sin certificación

Si envías algo así, lo más probable es que recibas un Request for Evidence (RFE) o directamente un rechazo.


Documentos que normalmente requieren traducción

Cada caso migratorio es diferente, pero en general estos son los documentos más comunes que se traducen:

  • actas de nacimiento
  • actas de matrimonio
  • actas de divorcio
  • certificados de defunción
  • antecedentes penales o policiales
  • pasaportes y cédulas
  • sentencias judiciales
  • títulos y diplomas
  • notas o certificados académicos
  • contratos o cartas laborales
  • historiales médicos
  • reportes psicológicos para asilo
  • testimonios personales

Si tienes dudas, aplica una regla simple:
👉 todo documento que no esté en inglés debe traducirse


Traducción de documentos para casos de asilo y refugio

Si buscas asilo, la traducción de documentos es todavía más importante.

Suelen pedirse:

  • denuncias policiales
  • reportes médicos
  • certificados de hospital
  • capturas de amenazas
  • artículos de prensa
  • documentos judiciales
  • cartas y testimonios

En estos procesos, muchos inmigrantes latinos cometen un error serio:
envían pruebas sin traducir o con traducciones informales.

Eso puede dar una mala impresión al juez o al oficial, o directamente hacer que la prueba no sea considerada.


Traducción para residencia, ciudadanía y ajuste de estatus

También necesitarás traducción certificada si estás tramitando:

  • Green Card por familia
  • Green Card por trabajo
  • ajuste de estatus
  • naturalización
  • perdones migratorios

USCIS quiere verificar tu identidad, tu historial civil y, en algunos casos, tu situación académica o laboral. Por eso normalmente te piden:

  • nacimiento
  • matrimonio o divorcio
  • antecedentes penales
  • registros judiciales
  • documentos de hijos

Si alguno de esos documentos está en español, debe ir acompañado de su traducción certificada al inglés.


¿Cuánto tarda la traducción certificada?

Hoy la mayoría de los servicios profesionales ofrecen entrega rápida.
Los tiempos típicos son:

  • traducción estándar: 24–48 horas
  • urgencias: el mismo día

No necesitas ir físicamente a una oficina. Todo puede hacerse 100% online enviando fotos claras o archivos PDF.


Errores comunes que debes evitar

Te dejo algunos errores que hacen que USCIS pida aclaraciones:

  • nombres escritos diferente entre documentos
  • fechas mal traducidas
  • omitir sellos o anotaciones marginales
  • traducir solo una parte del documento
  • firmas ilegibles sin aclaración entre corchetes
  • traducciones hechas por el propio solicitante

Si algo no se puede leer, el traductor debe indicarlo, no inventarlo. USCIS valora la claridad y la coherencia, no “maquillar” el documento.


¿Quién puede hacer una traducción certificada?

Puede hacerlo:

  • traductor profesional independiente
  • empresa de traducción certificada

No puede hacerlo:

  • el propio solicitante
  • familiares directos
  • traductores automáticos

Lo importante es que incluya:

  • declaración del traductor
  • firma
  • fecha
  • datos de contacto
  • traducción completa y fiel

¿Necesitas traducción certificada para USCIS?

Si necesitas traducción de documentos, traducción certificada o servicio de traducción certificada para USCIS, podemos ayudarte.

Trebinaldi ofrece traducciones certificadas válidas para USCIS, inmigración, universidades y cortes. Trabajamos 100% online para toda Latinoamérica y Estados Unidos. Entregamos normalmente en 24 horas, a un precio accesible de $12 por página, con traductores profesionales y experiencia en casos de inmigración, asilo, estudio y residencia. Envíanos tus documentos escaneados o en foto clara y nos encargamos del resto.

Deja un comentario

Descubre más desde TREBINALDI

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo