Notarized Document vs. Traducción Certificada

Certificate of birth from Mexico, apostille document, and certified English translation with pen on wooden desk

Si estás haciendo un trámite migratorio en Estados Unidos, es muy probable que hayas encontrado los términos “notarized document” y “certified translation” y no sepas bien cuál es cuál. No estás solo: es una de las confusiones más comunes entre hispanohablantes que presentan documentos ante USCIS.

En este artículo te explicamos la diferencia, cuándo necesitás cada uno, y por qué USCIS tiene requisitos muy específicos que no podés ignorar.

¿Qué es un notarized document?

Un “notarized document” es un documento que fue autenticado por un notario público (notary public) en Estados Unidos. El notario verifica la identidad de quien firma y certifica que la firma es auténtica.

Importante: el notario en EE. UU. no certifica el contenido del documento ni realiza traducciones. Solo da fe de que una firma es real.

Este tipo de autenticación se usa frecuentemente en documentos legales como poderes notariales, declaraciones juradas (affidavits) y contratos privados.

¿Qué es una traducción certificada?

Una traducción certificada (certified translation) es una traducción acompañada de una declaración firmada por el traductor —o la agencia traductora— en la que se certifica que la traducción es completa y precisa.

USCIS requiere este tipo de traducción para todos los documentos en idioma extranjero que se presenten con una solicitud migratoria. No alcanza con una traducción simple ni con una traducción hecha por un familiar.

En Trebinaldi somos miembros de la ATA (American Translators Association) y todas nuestras traducciones incluyen la certificación requerida por USCIS.

¿Cuál es la diferencia clave?

La diferencia principal es esta:

• El notarized document autentica una firma en EE. UU.

• La traducción certificada garantiza que el contenido de un documento en otro idioma fue traducido de forma precisa al inglés

Son dos cosas distintas y, en muchos casos, las necesitás juntas: primero obtenés la traducción certificada de tu documento, y luego ese documento traducido puede necesitar ser notarizado dependiendo del trámite.

¿Qué pide USCIS exactamente?

El reglamento de USCIS establece que cualquier documento en idioma extranjero debe ir acompañado de una traducción al inglés que sea completa, que el traductor certifique que es competente en ambos idiomas y que la traducción es precisa.

Esto significa que no podés presentar un acta de nacimiento en español sin su traducción certificada al inglés. USCIS puede rechazar tu solicitud si la traducción no cumple estos requisitos.

¿Necesitás un notario para la traducción certificada?

No. USCIS no requiere que las traducciones certificadas estén notarizadas. La certificación del traductor o de la agencia traductora es suficiente.

Algunos estados o situaciones específicas pueden requerir traducción notarizada, pero para trámites ante USCIS, la certificación estándar del traductor es lo que necesitás.

¿Cómo pedimos tu traducción certificada en Trebinaldi?

El proceso es 100% online y muy simple:

  1. Ingresá a trebinaldi.com/ordenar-ahora
  2. Subí tu documento (acta de nacimiento, pasaporte, diploma, etc.)
  3. Recibís tu traducción certificada lista para presentar ante USCIS en 24 horas

Precio: $15 por página. Sin sorpresas.

Si tenés dudas sobre qué documentos necesitás traducir para tu trámite, escribinos a través de nuestro formulario de contacto.

¿Listo para empezar? Pedí tu traducción certificada en trebinaldi.com/ordenar-ahora — lista en 24 horas por $15/página.

Deja un comentario

Descubre más desde TREBINALDI

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo